[生活] 注音初體驗。為什麼台灣注音這麼難學?

by 卡門

我小學二年級時香港回歸,從小學三年級開始學校便多了一門 “普通話課” !
還記得跟著老師學”a”﹑ “o”﹑ “e” 然後用手比四聲

普通話課以前一個星期才一堂,而且還不用考試,所以大家都沒有認真地看待這門課
可是後來因為我的嗓門比較響亮 (就是很吵),被老師抓去參加普通話朗誦,還僥倖地得了個第二名

因為得名很開心,開始對普通話有了興趣

後來因為中學時期喜歡上看台灣的偶像劇﹑聽台灣的流行音樂,之後又喜歡看台灣的綜藝節目,覺得台灣的國語比較親切!

來到了夏威夷,老公當年經常跟我們一群香港人出去玩,有時候他聽不懂大家講什麼,我就會幫忙翻譯,因為他,我的普通話反而精進不少。

結婚後,每天都講普通話,老公說我現在連說夢話都在說普通話。

——可是每次看著注音,心裡都會想: 這是外星語言嗎?

昨天晚上,我一時興起學注音了!
心裡告訴自己: 我是台灣人妻,所以我一定要學會注音!! (催眠自己)

可是…可是…注音根本就是鬼畫符,像日文又不是日文,像英文又不是英文!
而且拼音的方式跟漢語拼音有很多不同之處

例如:
注音沒有 “in” 這個韻母,當你要拼 “音” 這個字,居然是 “i + en” (ㄧㄣ)
注音沒有 “ong” 這個韻母,當你要拼 “翁” 這個字,居然是 “u + eng” (ㄨㄥ)

實在是太難懂了 u + eng 怎麼發都不可能發得出 ong 的發音呀 (激動!!!!)

所以我要重新考慮一下要不要繼續學注音,如果哪一天Google Translate 也可以翻注音就好了!

嗯…我還是改學台語好了! (有比較簡單嗎?!?!)

 

Facebook 留言

You may also like

2 留言

Simba Wing Sze Lai March 25, 2013 - 1:53 pm

你學了台語一家要教我哦^^
我超想學^^

卡門 March 26, 2013 - 1:09 am

係注音唔係台語阿~哈哈

留言功能已關閉